+ Reply to Thread
Page 1 of 2 1 2 LastLast
Results 1 to 10 of 14
  1. #1

    Default How to say my Prophet

    Salaam

    If some one asked who is your Prophet? how do i say "my Prophet is Muhammaed (saw) "

    نَبِيَّ مُحَمَّدٌ

    nabiyya muhammadun
    or would it be nabbiyu?
    would the above be correct?

  2. #2

    Default

    I imagine it would be by adding the personal pronoun of the first person, the yaa, so nabiyyii...

    نَبِيِّي محمدٌ

  3. #3

    Default

    salaam

    yes i thought that but i dont know seems to sound strange .... as usually we say our Prophet nabiyuna ... but i thought the three yaas to gether looked rather strange and ... bit hard to pronounce as well

  4. #4
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    India
    Posts
    129

    Default

    It will be نَبِيَّ مُحَمَّدٌ .

    The last letter in Nabi, a Yaa, is doubled. To make it "MY prophet", you have to add a third Yaa, which is not allowed. You'd end up with "Nabiy-yi" or something. So they turn the second Yaa into the "My" Yaa and you have to give it a fatha because of the duplication.

  5. #5
    Join Date
    Sep 2010
    Location
    Houston
    Posts
    184

    Default

    ASW
    can someone please translate the following

    Two companions
    My two companions
    My two companions of the prison.

  6. #6

    Default

    As salaamu alaikum

    If you say "nabiyya Muhammad" isn't the translation "My Prophet Muhammd (SAW)"

    vs.

    If you say "nabiyya HUWA Muhammad" to say "My Prophet is Muhammad"?

    or am I mistaken and the first is sufficient to convey the meaning?

  7. #7
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    India
    Posts
    129

    Default

    Wa'alaykumassalam,

    I think 'Nabiyya Muhammadun' is sufficient because if you add Huwa it will then be translated as 'My prophet is that Muhammad' (Sallallahu'alayhi wasallam).

    Someone may please confirm as Im a bit doubtful regarding this.

  8. #8

    Default

    As salaamu alaikum

    I was thinking that the translation of the second would have been "My Prophet [he] is Muhammad"

    I am thinking along the lines of this:

    هاذا مسجد كبير= This is a big masjid

    هاذا المسجد كبير=This masjid is big

    هاذا المسجد الكبير= This big masjid...(it is a phrase, not a sentence)

    هاذا هو المسجد الكبير=This [it] is the big masjid.

    I am not certain, but it seems like we would need to distinguish between the meanings, "My Prophet Muhammad (SAW)" and "My Prophet is Muhammad (SAW)"

    Come to think of it, I think this may be addressed in one of the videos, would the "huwa" be considered a wall or something similar?

  9. #9
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    India
    Posts
    129

    Default

    Wa'alaykumassalam,

    I've got an answer to this, alhamdulillah.

    'My prophet is Muhammad (saw).' is translated as 'Nabiyya Muhammadun', here Muhammadun is khabar whereas,

    'My prophet Muhammad (saw)....' is an incomplete sentence we have to add a khabar after it like 'My prophet Muhammad (saw) is Amin.' or Nabiyya Muhammadun aminun. Here Muhammadun is badal for Nabiyya and thus part of Mubtada and Aminun is khabar.

    Hence the khabar will decide whether 'Muhammad (saw) is part of Mubtada or khabar and likewise will be the translation.

  10. #10
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    India
    Posts
    129

    Default

    Quote Originally Posted by Arshad View Post
    ASW
    can someone please translate the following

    Two companions
    My two companions
    My two companions of the prison.
    Two companions - Sahibaani
    My two companions - Sahibaanee
    My two companions of the prison - Sahibaanee -l-sijni

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts